No se encontró una traducción exacta para المنازعات الأسرية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

ejemplos de texto
  • h) Offrir aux délinquants des programmes de réhabilitation et mettre en place des structures pour que les différends familiaux puissent être réglés sans avoir recours à la violence.
    (ح) إلحاق الجناة ببرامج لإعادة التأهيل والبرامج التي تعلم حل المنازعات الأسرية دون اللجوء إلى العنف.
  • Quelquefois, les sœurs et les filles sont utilisées pour régler les différends entre familles.
    وتستخدم البنات والأخوات أحيانا لتسوية المنازعات بين الأسر.
  • En cas de différend entre membres de la famille, le revenu de la personne partie au différend, n'est pas pris en considération.
    وفي حالات الخلافات أو المنازعات الأسرية، فإن دخل الشخص الذي يكون طرفا في الخلاف أو النزاع لا يؤخذ في الاعتبار.
  • Les mobiles du crime appelé « homicide » où la victime est une femme sont très variés et vont de la jalousie, des conflits familiaux et des disputes aux relations tendues.
    وتشمل دوافع جريمة " القتل" التي تكون المرأة ضحيتها جميع الأنواع ابتداء من الغيرة والمنازعات الأسرية، والنقاش، إلى العلاقات المتبادلة المضطربة.
  • Les services de conciliation pour les conflits familiaux ont été étendus et couvrent désormais aussi les réclamations relatives aux pensions alimentaires.
    وقد تم التوسع في خدمات التوفيق الخاصة بالمنازعات الأسرية وتشمل هذه الخدمات الآن طلبات دعم الأطفال كذلك.
  • Il y a un département des conflits familiaux auquel les femmes confrontées à des actes de violence ou à des questions de divorce peuvent s'adresser pour obtenir de l'aide et de l'assistance juridique.
    وهناك مديرية تختص بالمنازعات الأسرية، يمكن أن تلجأ إليها أي امرأة تتعرض للعنف أو للطلاق طلباً للمساعدة وللمعونة القانونية.
  • Ce principe signifie aussi qu'en réglant les différends dans la famille on doit accorder la priorité aux droits des parents biologiques lorsque cela ne porte pas atteinte aux droits et intérêts de l'enfant.
    وهذا المبدأ يعني أيضا أنه عند حل المنازعات الأسرية تُعطى الأولوية لحقوق الوالدين الطبيعيين إذا لم يكن فيها تعد على حقوق ومصالح الطفل.
  • En l'année scolaire 2001/02, les filles étaient majoritaires parmi les élèves de l'enseignement secondaire. Dans les écoles mixtes, leur proportion allait de 51 % (George Charles Secondary School) à 67 % (Castries Comprehensive Secondary School).
    2-10 يمكن للشرطة إنفاذ أمر الحماية ويحق لها التدخل في المنازعات الأسرية، وإلقاء القبض على المتهم دون أمر بالقبض عليه، وذلك من أجل حماية المجني عليه.
  • Les efforts du Ministère de la promotion de la femme se concentrent sur la sensibilisation, en particulier par le biais de la coopération avec la société civile sur des questions telles que la violence contre les femmes et les conflits familiaux.
    وقال إن الجهود التي تبذلها وزارة النهوض بالمرأة تركّز على التوعية، لا سيما من خلال التعاون مع المجتمع المدني في أمور من قبيل العنف ضد المرأة والمنازعات الأسرية.
  • La majorité des enfants qui participent aux conflits armés viennent de familles pauvres, la pauvreté poussant certains parents à faire partir leurs enfants à la guerre parce qu'ils considèrent que c'est là une source de revenu pour la famille.
    وأردفت قائلة إن أغلبية الأطفال الذين يشتركون في المنازعات المسلحة يأتون من أسر فقيرة وأن الفقر هو الذي يدفع بعض الآباء إلى أن يزجوا بأولادهم في ميدان القتال لأن ذلك يمثل مصدر للدخل للأسر.